• الرئيسية
  • مشروعاتنا
    • مكتبة المترجم
    • ورش
    • ندوات
    • ترجمات
  • تدوينات
  • تعرَّف علينا
    • عن المؤسسة
    • فريقنا
  • تواصل معنا
  • الرئيسية
  • مشروعاتنا
    • مكتبة المترجم
    • ورش
    • ندوات
    • ترجمات
  • تدوينات
  • تعرَّف علينا
    • عن المؤسسة
    • فريقنا
  • تواصل معنا
Close search

المترجم

مساحة للمترجمين وعن الترجمة
© 2026 المترجم

حسام خليل

مترجم مصري.
في الفرق بين الترجمة الحرفية والترجمة الدقيقة

في الفرق بين الترجمة الحرفية والترجمة الدقيقة

تدوينات18 نوفمبر، 2024الكاتب: حسام خليل

لو أنني خُيّرت بين سلامة المعنى، والالتزام بالنص، لاخترت الأولى من دون شك. لكن هل المترجم مُلزم بالوقوف على أحد هذين القطبين، لا يبرحه؟

هل عقدة النقص من أخطار مزاولة مهنة الترجمة؟

هل عقدة النقص من أخطار مزاولة مهنة الترجمة؟

تدوينات29 نوفمبر، 2023الكاتب: حسام خليل

تنشأ عقدة النقص، حين يقارن المترجم حظّه من الشهرة والظهور بحظ «رفقائه» المؤلفين، الذين يُعدُّ نفسه واحدًا منهم!

من الكمامات إلى الأقنعة الجراحية.. أو كيف تجني الترجمة على اللغة

من الكمامات إلى الأقنعة الجراحية.. أو كيف تجني الترجمة على اللغة

تدوينات24 سبتمبر، 2023الكاتب: حسام خليل

قالوا إن الترجمة تُثري اللغة، بما تنقل إليها من مفرداتٍ ومعانٍ ومفاهيم ربما لم تكن موجودةً فيها. لم يقولوا إنها قد تُفقرها أيضًا.